|
|
> Sport & Culture |
Traduction intégrale en coréen de "Souvenirs entomologiques" de Jean-Henri Fabre
Séoul, 04 mars (Yonhap) – L’intégralité de l’œuvre de Jean-Henri Fabre (1823-1915) "Souvenirs entomologiques" a été traduite en coréen.
La traduction des 10 volumes de cette œuvre du grand savant français a été achevée cette année alors que la traduction du premier volume avait été publiée en 2006 chez Hyeonamsa, maison d’édition coréenne. La traduction complète du texte français de "Souvenirs entomologiques" était une première dans l’histoire de la publication en Corée.
L’œuvre de Fabre est très connue en Russie, aux Etat-Unis et surtout au Japon où le scientifique français est devenu un modèle d’homme de sciences à suivre et les « souvenirs entomologiques » figurent au programme scolaire à l’école primaire.
En Corée, Fabre jouit de la même reconnaissance qu’au Japon et une quarantaine de traductions du texte français et nouvelles traductions de la version japonaise des « Souvenirs entomologiques » existent.
Kim Jin-il, professeur émérite de biologie à l’Université féminine de Sungshin, a réalisé la traduction intégrale du texte original. Entomologiste depuis 40 ans, il a fini sa thèse de doctorat dans la même université que Fabre, Montpellier II.
"La plupart des Coréens connaissent le nom de Fabre, mais les traductions qu’ils ont lues sont un peu différentes du texte original. J’ai simplement cherché à transcrire le texte de Fabre tel qu’il est en langue coréenne", a expliqué le professeur Kim dans une interview avec Yonhap.
Il a souligné : "Fabre a su expliquer le monde des insectes avec des expressions littéraires, environ 1 500 espèces, et le mystère de l’écosystème avec le concept de la mort dans la nature. C’est un homme qui pense comme un philosophe, qui a l’œil d’un artiste et qui s’exprime comme un poète."
jhoh@yna.co.kr (FIN)
|
|
|
|
|